Gansel, Mireille
 
Violon de la paix (Le)
>> AUTEURS
 
Gansel, Mireille
 

Mireille Gansel


Traductrice de poésie vietnamienne (Mille ans de poésie vietnamienne, 1997), elle est née en 1947. Traductrice française de la poétesse juive allemande Nelly Sachs (3 volumes, 2000/2005), et de sa correspondence avec Paul Celan. Sa traduction bilingue de Reiner Kunze, Un jour sur cette terre, a été publiée à Paris en 2001 ; celle d'Eugénie Goldstern, l'anthropologue récemment redécouverte qui périt lors de l'Holocauste, est paru en 2008. Elle a longtemps collaboré à la Quinzaine littéraire. Son recueil de poésie, Larmes de neige, est sorti en 2006, Chronique de la rue Saint-Paul en 2010 et Traduire comme transhumer en 2012. En 2018, elle a été lauréate du Grand Prix de traduction Étienne Dolet-Sorbonne Université. Mireille Gansel vit dans le centre de Paris.
Voici ce qu'elle a déclaré lors de la remise de son prix en 2018 :
« À l’origine de mon travail de composition et traduction du Violon de la paix, il y eut cette immense chance de pouvoir rejoindre Yehudi Menuhin  dans son travail pour la défense des cultures et minorités d’Europe, dont les Tziganes et les Pomaks – et qu’il m’a été donné de vivre lorsque je fus engagée à l’École de la Paix de Grenoble – et il y eut la rencontre avec Suzanne Bukiet, éditrice dans l’âme, qui dirigeait alors la Collection « Pollen » qu’elle avait créée chez Alternatives : elle s’est passionnée pour le projet de ce petit livre qui devint source de rares rencontres s’il en fût, telle Zamira Menuhin qui m’ appela dès qu’elle l’eut reçu : « Reading it I hear the voice of my father… »… oui, Suzanne Bukiet, sa rigueur, sa passion de l’ouvrage bien fait, bien composé, elle travaillait en sage-femme du livre… »
Ses publications récentes : Une petite fenêtre d'or (2016), Maison d'âme (2018), La voix du fleuve (2020), Le temps des arbres (2021).

 
Omer Pesquer / conception + design + réalisation Web
( proposition graphique initiale : Jean-Jacques Tachdjian )
WWW credits